News

Meet the Winners of the First-Ever Copper Courier Poetry Contest

Readers of all ages and from all over Arizona submitted poems to our contest, and The Copper Courier team loved reading every single one of them!

Photo of Trinity Miracle by Anita (@shotbyanitah)

Arizona is full of creative poets! 

The Copper Courier has been hosting an open mic at Cha Chaโ€™s Tea Lounge in downtown Phoenix for almost a year now, and weโ€™ve been blown away by the poets who have shared their work.ย 

Knowing thereโ€™s hidden talent among us is what inspired us to launch our first-ever poetry contest last month.ย 

Readers of all ages and from all over the state submitted poems, and we loved reading every single one of them!

The first-place poet was invited to be a featured reader at our May 31 open mic, while the top three submissions are posted here and will be added to our social media feeds and in our newsletter.

Here are the winners of our contest and their poems:ย 

Trinity Miracle

Phoenix, 22

Instagram

โ€œBeautiful Black Voyagerโ€

I am the descendant of piano keys

and a tight grip on a baseball bat,

emerging from Texas soil.

And a survivor of gentrification.

I am a vessel for life,

and a mover of water

in all of its forms.

I am a manifester of culture and revolution.

A breaker of curses,

and a healer of the dream deferred.

Beautiful Black Voyager of life,

how did the sky open for your ascendance?

What does your conscious know about your existence

when your world is burned to ashes

but your kingdom is still standing?

And the sun,

blazing on your skin.

Your feet,

covered in soil.

When dreams are not just dreams.

They are prophecies.

They are the flesh of the real world

when my mind manifests into my fingertips,

and everything I touch turns to gold.

Or magma if I ever so choose.

We are learners of life,

but teachers of things weโ€™ve learned in a past life.

Fore if the revolution never be televised,

It is remembered by my spirit,

and that is enough.

That if death ever wished upon me,

I am never truly dead.

Or broken,

or hurt,

or banished from this realm,

because I will be in the next.

I am untouchable,

yet incapable

of judging another life.

Not even my own.

Fore the inner-child within me,

is me.

And my footprint will be a fossil

in the same streets another body lays,

and I see the next day.

Mark Coryell

Ahwatukee, 67

“Prayer For Our Southern Border”

“Oraciรณn Por Nuestra Frontera Del Sur”

Quiero vivir en la tierra de Paz, Esperanza y Libertad

Quiero ganar la riqueza de oro, plata y poder

Quiero Libertad de mi paรญs y mi gobierno

Quiero Libertad de mi mala vida

ยฟDonde puedo tener Libertad, Poder, y Fortuna?

Everyday we hear the news

Of the new immigrants waiting at our Southern Border

We are told they want our jobs

We are told they want us to speak a language we donโ€™t understand

We are told they simply want freedom and hope

ยฟDรณnde estรก la tierra de Paz, Esperanza y Libertad?

Es un lugar al norte o es un sueรฑo

Un sueรฑo no podemos tener

Es un sueรฑo de las corporaciones y la gente rica de Estados Unidos?

ยฟUn sueรฑo que no tenemos el dinero para comprar?

These immigrants tell us they want a better life

For their young, their tired, their poor,

These immigrants tells us they are yearning to breathe free

Maybe just like our parents, grandparents, or great grandparents

Do we believe the voices of these immigrants?

ยฟEs Estados Unidos un sueรฑo de una tierra, una verdad, una realidad?

ยฟCรณmo puede saber?

ยฟLa gente de las iglesias en nuestro paรญs o Estados Unidos?

ยฟLa gente de nuestro gobierno o nuestros abogados aquรญ o allรก?

ยฟCรณmo podemos tener el sueรฑo norteamericano?

We were told government wonโ€™t solve our problems

We were told government is our problem

We were told that The Business of America is Business

What happened to Love, Hope, Charity?

ยฟQuรฉ es el sueรฑo norteamericano?

ยฟEs el sueรฑo norteamericano un lugar?

Un lugar donde no podemos ir

ยฟQuรฉ es el sueรฑo norteamericano?

ยฟUn lugar, una idea, o una mentira?

We were told by a Young President

Ask Not What Your Country Can Do for You

Ask What You can Do for Your Country

We were told by an Old President

Our Greatest Fear is Fear Itself

Do we still believe those words?

Es el paรญs de Estados Unidos de Norteamรฉrica

Un paรญs solo para la gente que diga que

El mundo es para nosotros primero y para nadie mรกs

Y ustedes no tienen derecho de vivir en nuestro mundo.

Hannah Levin

Tucson, 14

โ€œkaleidoscopeโ€

we were violet in some waking sky

untinged with soft or harsh;

a pastel loftily bleeding ink

unbetrothed to the abbot,

divorcing your diffused dark.

preening the comatose wing,

brushing its frigid beak,

apropos at midnight

twinkling winterโ€™s soiled bells,

her kaleidoscopeโ€™s a life apart.

sharpening the edges

of kinshipโ€™s sawed-out blade,

shouldering a generationโ€™s burdens

with songs of jaded hearts.