Arizona is full of creative poets!
The Copper Courier has been hosting an open mic at Cha Chaโs Tea Lounge in downtown Phoenix for almost a year now, and weโve been blown away by the poets who have shared their work.ย
Knowing thereโs hidden talent among us is what inspired us to launch our first-ever poetry contest last month.ย
Readers of all ages and from all over the state submitted poems, and we loved reading every single one of them!
The first-place poet was invited to be a featured reader at our May 31 open mic, while the top three submissions are posted here and will be added to our social media feeds and in our newsletter.
Here are the winners of our contest and their poems:ย
Trinity Miracle
Phoenix, 22

โBeautiful Black Voyagerโ
I am the descendant of piano keys
and a tight grip on a baseball bat,
emerging from Texas soil.
And a survivor of gentrification.
I am a vessel for life,
and a mover of water
in all of its forms.
I am a manifester of culture and revolution.
A breaker of curses,
and a healer of the dream deferred.
Beautiful Black Voyager of life,
how did the sky open for your ascendance?
What does your conscious know about your existence
when your world is burned to ashes
but your kingdom is still standing?
And the sun,
blazing on your skin.
Your feet,
covered in soil.
When dreams are not just dreams.
They are prophecies.
They are the flesh of the real world
when my mind manifests into my fingertips,
and everything I touch turns to gold.
Or magma if I ever so choose.
We are learners of life,
but teachers of things weโve learned in a past life.
Fore if the revolution never be televised,
It is remembered by my spirit,
and that is enough.
That if death ever wished upon me,
I am never truly dead.
Or broken,
or hurt,
or banished from this realm,
because I will be in the next.
I am untouchable,
yet incapable
of judging another life.
Not even my own.
Fore the inner-child within me,
is me.
And my footprint will be a fossil
in the same streets another body lays,
and I see the next day.
Mark Coryell
Ahwatukee, 67
“Prayer For Our Southern Border”
“Oraciรณn Por Nuestra Frontera Del Sur”
Quiero vivir en la tierra de Paz, Esperanza y Libertad
Quiero ganar la riqueza de oro, plata y poder
Quiero Libertad de mi paรญs y mi gobierno
Quiero Libertad de mi mala vida
ยฟDonde puedo tener Libertad, Poder, y Fortuna?
Everyday we hear the news
Of the new immigrants waiting at our Southern Border
We are told they want our jobs
We are told they want us to speak a language we donโt understand
We are told they simply want freedom and hope
ยฟDรณnde estรก la tierra de Paz, Esperanza y Libertad?
Es un lugar al norte o es un sueรฑo
Un sueรฑo no podemos tener
Es un sueรฑo de las corporaciones y la gente rica de Estados Unidos?
ยฟUn sueรฑo que no tenemos el dinero para comprar?
These immigrants tell us they want a better life
For their young, their tired, their poor,
These immigrants tells us they are yearning to breathe free
Maybe just like our parents, grandparents, or great grandparents
Do we believe the voices of these immigrants?
ยฟEs Estados Unidos un sueรฑo de una tierra, una verdad, una realidad?
ยฟCรณmo puede saber?
ยฟLa gente de las iglesias en nuestro paรญs o Estados Unidos?
ยฟLa gente de nuestro gobierno o nuestros abogados aquรญ o allรก?
ยฟCรณmo podemos tener el sueรฑo norteamericano?
We were told government wonโt solve our problems
We were told government is our problem
We were told that The Business of America is Business
What happened to Love, Hope, Charity?
ยฟQuรฉ es el sueรฑo norteamericano?
ยฟEs el sueรฑo norteamericano un lugar?
Un lugar donde no podemos ir
ยฟQuรฉ es el sueรฑo norteamericano?
ยฟUn lugar, una idea, o una mentira?
We were told by a Young President
Ask Not What Your Country Can Do for You
Ask What You can Do for Your Country
We were told by an Old President
Our Greatest Fear is Fear Itself
Do we still believe those words?
Es el paรญs de Estados Unidos de Norteamรฉrica
Un paรญs solo para la gente que diga que
El mundo es para nosotros primero y para nadie mรกs
Y ustedes no tienen derecho de vivir en nuestro mundo.
Hannah Levin
Tucson, 14
โkaleidoscopeโ
we were violet in some waking sky
untinged with soft or harsh;
a pastel loftily bleeding ink
unbetrothed to the abbot,
divorcing your diffused dark.
preening the comatose wing,
brushing its frigid beak,
apropos at midnight
twinkling winterโs soiled bells,
her kaleidoscopeโs a life apart.
sharpening the edges
of kinshipโs sawed-out blade,
shouldering a generationโs burdens
with songs of jaded hearts.


















